
Хто з нас не проводив години, проскролюючи стрічку YouTube, в пошуках цікавого контенту, який можна подивитися ввечері за горнятком чаю? І часом настільки важко щось знайти, що в результаті ми просто виходимо з того додатку, проклинаючи всі алгоритми пошуковика.
Щоб ви зайвий раз не стресували, Центр Шептицького підготував для вас підбірку відеолекцій про еволюцію культури за 30 років Незалежності України. У меню цього разу музика, мистецтво, література та переклад.
30 РОКІВ ПРО МУЗИКУ
Якщо ви думаєте, що класична музика – це скучно, тоді музикознавиця Любов Морозова йде до вас. Після перегляду вона вас точно переконає, що українська сучасна класична музика – це справжня хіпстерська музика.
Її підбірка 10 кращих творів української музики часів Незалежності відкриє багато несподіваних фактів, бо там і номінація на Grammy, чи номінація на найпрестижнішому композиторському конкурсі Gaudeamus у Нідерландах. Особливо корисною ця лекція буде тим, хто відкриває для себе цей світ.
Відео тут.
Любов Морозова під час лекції «30 років про музику» у Центрі Шептицького
30 РОКІВ ПРО ЛІТЕРАТУРУ
Напевно, всі вже бачили і обговорили проєкт Українського інституту книги «30 знакових книжок нашої Незалежності». Цей список складали читачі. А в стінах Центру Шептицького ще раніше запропоновано альтернативну точку зору – її озвучує літературознавець та дослідник Ростислав Семків.
Він каже, що за 30 років наша література поповнилася цілими ареалами письменства, яким раніше вхід до української літератури було заборонено: жанрова література, постмодерний роман, нонфікшн та ін. Але чи знали ви, що в нас тепер з’явилися і розвинулися нетипові жанри: антиутопія, кіберпанк, мешап-роман? Наприклад, візьмімо мешап-роман. Британці мають «Гордість і упередження і зомбі», українська відповідь – «Кайдашева сім’я проти зомбі».
Порада перед переглядом: ввімкніть лічильник згадок Жадана, Андруховича та Забужко.
Відео тут.
Лекція Ростислава Семківа «30 років про літературу» у Центрі Шептицького
30 РОКІВ ПРО МИСТЕЦТВО
Мистецтвознавиця Діана Клочко розказує і показує, як українське мистецтво пройшло шлях від образотворчого до візуального. Картини, скульптури, пам’ятники, арт-об’єкти – одним словом, дуже багато візуального та естетичного задоволення!
От є ленінопад. Те, що це явище свого часу принесло море радості для суспільства і не менше користі пробудження колективної української свідомості, – сумнівів жодних, але до чого тут мистецтво? Діана Клочко каже, що такі руїнування і руйнування урбаністичної спадщини стали феноменом перетворень, що змінюють культурний ландшафт України. А славнозвісний ленінопад не є єдиним таким прикладом.
Відео тут.
Діана Клочко під час лекції «30 років про мистецтво» у Центрі Шептицького
30 РОКІВ ПРО ПЕРЕКЛАД
Взяти перекладені слова і розставити їх в реченні – не те саме, що зробити переклад. І українські перекладачі це чудово розуміють, бо інакше в нас не було б, скажімо, такого крутого перекладу «Гаррі Поттера». Перекладачка та літературознавиця Марта Госовська зробила (за її визначенням) суб’єктивний та неостаточний ТОП-10 кращих українських перекладів.
Серед її підбірки знайдемо нонфікшн, книгу, що читала Мейв з серіалу «Sex education», трохи епосу і невмирущої класики; будуть книги з рожевими обкладинками, нобелівська лауреатка і ще привіт зі Скандинавії. Вийшла розхристана банально-небанальна підбірка, але в цьому й є її шарм.
СПОЙЛЕР! ЗАРАЗ БУДЕ НАЗВА ПЕРЕКЛАДУ, ЯКОГО НЕ МОЖНА НАЗИВАТИ
↓
У топі є, звісно, «Гаррі Поттер» у перекладі Морозова. Бо у кожній пристойній підбірці має бути цей переклад.
Відео тут.
Лекція Марти Госовської «30 років про переклад» у Центрі Шептицького
Лекторій «30 років про…» проводився в межах проєкту «Стипендія Шептицького». Це 4 публічні лекції, де відомі дослідники підсумовують найвизначніші події, які сталися за 30 років Незалежності України у сферах музики, літератури, візуального мистецтва та перекладу.