“Бо рідко людина втікає від своєї долі”: поезія Людовіко Аріосто

  • “Бо рідко людина втікає від своєї долі”: поезія Людовіко Аріосто

    Коли тобі приємно тримати в руках книгу, в “нейронах твого серця” з’являються особливі відчуття. Радість, очікування, збентеженість від чогось нового, незвіданого, унікального. Того, що ніколи ще не читала, не усвідомлювала, не пірнала в сторінку за сторінкою, в цей дивовижний Книжковий Всесвіт. 

    Просто люблю книгу. Тримати, читати, вдихати аромат першодруку (звісно, якщо це щойно надрукована книга чи преса), відкривати ще не розгорнуті сторінки, дивитися на перші аркуші… 

    Про відчуття читання книжок, емоції, що надихають творити-читати-писати, можна говорити постійно і дуже довго. 

    Але сьогодні хочу поєднати це і розповісти про стародрук, який з першого погляду зацікавив мене настільки, що я взяла, аби трішки більше дізнатися.  

    Книга в електронному каталозі тут.

    • 12 Лютого
  • Назва стародруку: “Різні вірші”. (Poesie Varie).
    Автор: Людовіко Аріосто. (Lodovico Ariosto).
    Видавництво: Джузеппе Моліні. (Presso Giuseppe Molini all’insegna di Dante).
    Дата випуску: 1824 рік.
    Малюнки: Франческо Ненці. (Fr. Nenciino).
    Офорти: Карло Ласініо. (Lasinio Fig.).
    Розмір: см. 8X14.
    Сторінки: 778 (2).
    Вага: 280 грам.
    Зміст:
    cinque canti i quali seguono la materia del Furioso.
    Sonetti.
    Madrigali.
    Canzoni.
    Capitoli.
    Egloga.
    Stanze.
    Satire.
    Commedie.

    Людовіко Аріосто жив у період 1474 р. — 1533 р.
    Це італійський поет епохи Відродження. Найбільш відомий як автор поем і комедій, написаних латинською мовою на популярні в той час класичні сюжети.

  • Твори Аріосто
    “Несамовитий Роланд” — лицарський роман, дехто подає, що це поема (1516 р.); “7 сатир” (1517-1525 роки), комедія “La Lena”, у віршах (1528 р.). незавершена комедія у віршах “Студенти Gli studenti” (1518-1519), сонети, оди, канцони та багато інших.

    А я продовжую розповідати про наш стародрук.
    Цікаво, хто мав нагоду в 1824 році потримати цю книгу в руках та доторкнутися душею та серцем до цієї поезії?..
    Які були тоді часи, як будувалось суспільство, як одягалися люди, яке вино пили під час книжкової презентації, а чи були взагалі презентації книжок?.. Це, звісно, є в історії, але саме ця книга саме в цей момент!
    Цей збірничок дуже приємно тримати в руках, адже на цих тендітно-маленьких, потертих старизною, сіро-зелено-коричневих сторінках точно витає дух цілої Епохи!

    Уявити ж тільки, в яких палацах та середньовічних замках книга могла зберігатися, в чиїх унікальних багатомістких бібліотеках світу, хто з королів чи аристократів міг насолоджуватися поезією Людовіко Аріосто під час ранкового читання книги або вечері за келихом смачного італійського вина.
    Маленький шрифт, власне такий же малий, як сама форма та вага стародруку, несе звичайно свій підтекст та суть, адже віршів дуже багато в збірці, і їх якось всіх мав помістити автор і видрукувати видавець.

  • Книга дуже легка та компактна, не дивно, що її можна було брати з собою всюди і ховати в кишеньку.
    Сторінки мають вогняну жовтизну, подекуди наче змоклі та пошкоджені водою чи дощем, або ж навпаки покручені та кучеряві від попелу вогню чи чогось іншого.

    Крім невеличкого портрету на обкладинці (за моїм припущенням саме Людовіко Аріосто) та двох невеличких картин на перших сторінках книги (їх важко розтлумачити, але, скоріш за все, вони розповідають про життя палацу та події, які відбувалися в тогочасному ренесансному житті Італії) і ще однієї невеликої копії портрету автора опісля, малюнків більше в стародруці немає.

    Тут найважливішу роль відіграє сама поезія автора, а не доповнення, яке б, напевно, несло навантаження на емоції читача.
    Можна лише уявити улюблені місця Людовіко для писання сонетів, канцон, од, мадригалів, комедій, поем чи цілих романів… Адже проживав він в дуже мальовничій частині світу – Італії.

    Романтика, лицарські поєдинки, дух аристократії та класицизму — все це переплітається в його творчості.

  • На жаль, не читаючи мовою оригіналу його поезію (просто бо не знаю італійської мови, лише окремі слова та фрази, цитати та крилаті вислови, вивчені під час навчання в університеті) в перекладі все ж помітно його любов та закоханість в улюблену справу і неабияке вміння, майстерність, відточену роками та власною душею.

    Познайомитися з цим стародруком перш за все буде цікаво дослідникам середньовіччя: лицарської літератури, героїчного епосу. А також людям, які цікавляться мистецтвом, архітектурою, зокрема готичною архітектурою.
    Також безперечно ця книга зацікавить дослідників епохи Відродження (Ренесансу), що базувався на ідеалах гуманізму та мав орієнтиром здобуток античності.

    Надзвичайно важливо, щоб цей стародрук знайшов свого читача серед знавців італійської мови та прихильників поезії Відродження, які із захопленням читають та досліджують літературу мовою оригіналу.

    “Poesie Varie” зможете знайти в самому закапелку Відділу стародруків та спеціальних колекцій нашої Бібліотеки УКУ.
    Також у нас є хіт Людовіко Аріосто — його найвідомішу поему, чи як деякі дослідники називають “лицарський роман”, “Несамовитий Роланд” у перекладі на різні мови та навіть оригінал.

  • P.S “Навкололітературна мандрівка Італією”
    Колись я любила довго мандрувати відомими давніми бібліотеками Львова серед височезних стелажів зі стародруками. Або проводити кілька годин зі своїми університетськими подругами чи близькими мені людьми, блукаючи серед книжок вуличної торгівлі біля пам’ятника Іванові Федорову. Тепер не дивно, що так часто вдаюся до “навколокнижкових” чи “навколоінтертекстуальних” пошуків у нашому Відділі стародруків та спеціальних колекцій. Блукати ж там можна не один день, якщо отак сісти і переглядати, вивчати, аналізувати, описувати і, звісно, показувати світові.

    Життя влаштоване так, що минають і люди, і цілі тисячоліття. Але твори живуть досі! Це ж неймовірно!

    Написала Ірина Підгородецька

Переглянути ще